Home / Новости / Пять народов — единый алфавит: тюркские страны выбирают общий алфавит

Пять народов — единый алфавит: тюркские страны выбирают общий алфавит

Саммит Организации тюркских государств (ОТГ), который состоялся в начале октября, был посвящен теме «Региональный мир и безопасность». Тем не менее, для многих ключевым посланием встречи лидеров тюркских стран стали не вопросы безопасности, а именно буквы, как отмечает автор турецкого портала trtrussian.com Эсра Караташ Алпай.

Реджеп Эрдоган, символизируя новый этап в истории тюркского мира, преподнес коллегам два издания: одно посвящено творчеству тюркоязычного писателя Чингиза Айтматова, другое — сборник легенд «Огузнаме о происхождении тюркских народов». Оба были отпечатаны на новом общем тюркском алфавите, состоящем из 34 букв.

Такой жест имел глубокий политический, культурный и технологический подтекст. Концепция единого письменности для тюркских народов не является новой — её корни берут начало почти столетие назад на Первом тюркологическом конгрессе в Баку в 1926 году, где впервые предложили использовать латинскую графику в качестве общей основы. Однако эта инициатива не получила развития в советский период, когда тюркские республики были вынуждены перейти на кириллицу. После распада СССР в 1991 году идея вновь получила поддержку.

В наше время под эгидой ОТГ проект получил второе дыхание, отмечается в статье trtrussian.com.

В сентябре 2024 года в Азербайджане прошло заседание Комиссии по общему тюркскому алфавиту, на котором был утверждён алфавит из 34 букв, учитывающий фонетические особенности тюркских языков и направленный на упрощение взаимопонимания и повышения грамотности за пределами национальных границ.

Башак Кузакджы, эксперт по тюркской культуре из Стамбульского университета Мармара, поясняет: «Вопрос единого алфавита — это идеал, о котором размышляли многие поколения на TRT World.

Достижение алфавитного единства — дело не техники, а культуры. Как только турецкий студент сможет легко читать тексты на казахском, кыргызском или узбекском, начнут исчезать ментальные барьеры, разделяющие нас».

В то же время Кузакджы подчёркивает, что на пути вперед всё ещё существуют сложности.

«Успех общего алфавита будет зависеть от того, будет ли этот процесс восприниматься не как навязывание, а как гармонизация. Мы считаем его культурным мостом — мостом, который уважает уникальность каждой страны, облегчает коммуникацию и позволяет разным диалектам черпать силы из одного корня», — говорит специалист по тюркской культуре.

Похожими словами часто описывали цель искусственного языка эсперанто, который называют языком надежды, созданным для преодоления барьеров, возникающих из-за естественных языков.

Когда же речь заходит о различиях между естественными родными языками и искусственно созданным алфавитом, весь труд моментально теряет значимость.

И второй момент: вряд ли уважаемый президент Турции Реджеп Эрдоган возьмётся за переиздание литературы пяти государств с применением искусственного алфавита, включая работы по гуманитарным наукам с древнейших времён. Искусственный тюркский алфавит никогда не станет основой для родных языков, а значит, остаётся нежизнеспособным. В целом это интересный эксперимент, но не более.

Соб. корр. ФСК

Метки:

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *